El de los Marines es el más antiguo y el más famoso de los himnos militares oficiales de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos. ¿Sabes cuál es su origen?
Una canción aparecida en una opereta de Offenbach
Paradójicamente, el autor de la partitura del Himno de los Marines no fue un estadounidense, sino un famoso compositor católico francés de origen alemán: Jacques Offenbach. ¿Y qué relación tenía este señor con los Marines? Pues ninguna. La propia web de Recursos Humanos de los Marines explica lo ocurrido:
«La música es del Dúo de los Gendarmes de una revisión de 1867 de la ópera Geneviève de Brabant de 1859 de Jacques Offenbach, que debutó en París en 1859. Correspondencia entre el coronel Albert S. McLemore y Walter F. Smith (el segundo líder de la Banda de los Marines) traza la melodía: “El mayor Richard Wallach, USMC, dice que en 1878, cuando estaba en París, Francia, el aria a la que ahora se canta el Himno de los Marines era muy popular”».
Podéis escuchar aquí a la propia Banda de los Marines interpretando esa aria de la “Geneviève de Brabant” de Offenbach en un concierto ofrecido en Chicago el 14 de diciembre de 2016:
La aria original estaba cantada en francés por dos gendarmes. Podéis escuchar aquí la versión original francesa de aquella canción, interpretada durante una representación de esa opereta cómica en el Festival des Châteaux de Bruniquel (Francia) hace tres años. La canción empieza en el punto 3:51 (he insertado el vídeo para que se reproduzca desde ahí):
A diferencia del heroico Himno de los Marines, la letra original de esta canción francesa dejaba a los gendarmes por los suelos, presentándolos como unos cobardes que sólo se atrevían a mostrarse valientes con mujeres y niños.
El posible origen español de la música del Himno de los Marines
Lo más curioso de este caso es que la antes mencionada web de los Marines recoge este testimonio de Walter F. Smith, que fue el segundo director de la Banda de los Marines entre 1899 y 1921:
«El Mayor Wallach debe ser felicitado por una memoria musical maravillosamente precisa, ya que el aria del Himno de los Marines ciertamente se encuentra en la ópera ‘Genevieve de Brabant’ … La melodía no tiene la forma exacta del Himno de los Marines, pero es sin duda el aria de la que fue tomado. Sin embargo, me informa uno de los miembros de la banda, que tiene una esposa española, que el aria le era familiar a su infancia y, por lo tanto, puede ser una canción popular española».
Apenas hay fuentes que arrojen un poco de luz al respecto. En 2009 abordaron este tema en el Foro de Historia Naval de España, hablando de una versión carlista de la canción que hablaba sobre la captura del Coronel Navarro y de su tropa por el general carlista Antonio Dorregaray en la Batalla de Eraul (1873), en Navarra, durante la Tercera Guerra Carlista (1872-1876).
Los carlistas usaron esa música antes que los Marines
La primera versión de la “Geneviève de Brabant” de Offenbach es de 1859. Puesto que la canción carlista se refiere a hechos ocurridos 14 años después, seguramente sea una versión de la canción de Offenbach, que ya se habría popularizado para entonces más allá de las fronteras francesas. En el citado foro de Historia Naval señalan que la opereta del compositor francés “tuvo mucha aceptación -y desde muy poco después de su estreno- en el Norte de España”. Podéis escuchar aquí la canción carlista en cuestión, titulada “Cuando Navarro a Eraúl subía”:
Si es cierto que el Mayor Wallach escuchó la canción de Offenbach en París en 1878, todo parece indicar que los carlistas usaron la música de esta canción antes que los Marines.
El Himno de los Marines y su letra actual
El USMC la adoptó de forma oficial en 1929, con una letra de autor desconocido que sufrió algunas modificaciones en ese año y nuevamente en 1942, en este último caso para incorporar una referencia al componente aéreo del Cuerpo. Os dejo, sin más, con la versión cantada del famoso himno:
Ésta es la letra original en inglés:
From the Halls of Moctezuma
To the shores of Tripoli;
We fight our country’s battles
In the air, on land, and sea;
First to fight for right and freedom
And to keep our honor clean;
We are proud to claim the title
Of United States Marine.Our flag’s unfurled to every breeze
From dawn to setting sun;
We have fought in every clime and place
Where we could take a gun;
In the snow of far-off Northern lands
And in sunny tropic scenes,
You will find us always on the job
The United States Marines.Here’s health to you and to our Corps
Which we are proud to serve;
In many a strife we’ve fought for life
And never lost our nerve.
If the Army and the Navy
Ever look on Heaven’s scenes,
They will find the streets are guarded
By United States Marines.
Y aquí la traducción al español:
De los Salones de Moctezuma
a las costas de Trípoli;
peleamos las batallas de nuestro país
en el aire, en la tierra y en el mar;
primeros en luchar por el derecho y la libertad
y para mantener limpio nuestro honor;
estamos orgullosos de reclamar el título
de Marines de los Estados Unidos.Nuestra bandera se despliega a cada brisa
desde el amanecer hasta el sol poniente;
hemos luchado en cada clima y lugar
donde podríamos llevar un arma;
en la nieve de las lejanas tierras del norte
y en escenas tropicales soleadas,
nos encontrarás siempre en el trabajo
los Marines de Estados Unidos.Salud para ti y para nuestro Cuerpo
que estamos orgullosos de servir;
en muchas luchas hemos luchado por la vida
y nunca perdimos los nervios.
Si el Ejército y la Marina
miran las escenas del cielo
encontrarán que las calles están vigiladas
por los Marines de los Estados Unidos.
FUENTE: